2015. március 11.

Csatlakozz a csapathoz!


Április 4.-e rohamosan közeledik. De van valami, ami még ennél is jobban közeledik.
A feliratozói csapattoborozás.



A Hunbrony hivatalos feliratozó és fordítócsapata jelenleg hamvaiból készül feltámadni. Ehhez viszont szüksége van lelkes jelentkezőkre, akik tudásukkal bővítenék a fordítók csapatát. Jelenleg időzítőből és fordítókból is szívesen várnak jelentkezőket a hivatalos fordító és feliratozócsapatba.

jelentkezni ezen az e-mail címen tudtok: ta938975@gmail.com

Csatlakozz! Több ember jobb munkát végez, mint kevesebb!

Hozzászólásaira (20)

Betöltés... Bejelentkezés...
  • Bejelentkezve mint
Fluterstar avatarja

Fluterstar · 524 hét

:( Annyira szívesen segítenék... De én ilyen dolgokhoz nem nagyon értek. Azért remélem lesznek akik segítenek!
1 hozzászólás · ennyi ideje aktív: 524 hét
Fluterstar avatarja

Fluterstar · 524 hét

Nem az angol tudásommal van a probléma (bár 13 évesen biztos nem lenne a munkám professzionális), mert én a színtiszta kitűnőek csoportjába tartozom, de az egyik probléma amit korábban említettem: még csak általános 6. osztály-os vagyok, így sok minden nyelvtani dolgot nem értenék...

A másik a technikai rész. Én sok mindent csináltam már, de felirazozni még életemben nem próbáltam, és nem élesben kezdenék bele :-)

De jó munkát a feliratok készítése közben ;-) Remélem élvezni fogják azok, akik belevágnak!
De segítenék de éppen hogy csak 2-es re állok angolból :/
Noah991 avatarja

Noah991 · 524 hét

De rossz, hogy Németes vagyok!
2 hozzászólás · ennyi ideje aktív: 524 hét
Az meg egy másik dolog, hogy a magyar nyelvhelyességgel sincs tisztában kend. De nyugalom!, már ki is javítottam. *Úgysemvesziészre!!444! :D
Admiral Cupcakes avatarja

Admiral Cupcakes · 524 hét

English,you say? Nem mondom azt hogy bűnOP zseni vagyok angolból,de régóta tanulok,élvezem is,és 4-es vagyok belőle,szóval egy próbát megér! :D
Flutter Dash avatarja

Flutter Dash · 524 hét

A brony zenék fordítása után megpróbálkoznék a sorozat részeinek a lefordításával is. Viszont lenne néhány dolog, amit jobb, ha tisztázok:

1. Én csak transcript alapján tudok fordítani, a hallási utáni szövegértésem igen csekély…
2. Párszor eléggé magyartalanul fogalmazok, de gondolom majd ezt egy lektor átdolgozza, úgyhogy ezzel talán nem lesz probléma
3. Valószínűleg nem mindegyik részt tudnám lefordítani, mert lesz egy bizonyos hónap, amikor nem nagyon leszek netközelben

És még lenne valami. Úgy vettem észre, hogy a 4 évad részeinek a fordítása kb két-három nappal azután jöttek ki, hogy leadták külföldön. Ez viszont lehet probléma lenne számomra, hiszen nem tudom garantálni, hogy azonnal le tudom fordítani az adott részt.

Mindezek mellett én szívesen fordítanék részeket, akár csak kisegítőként is. Az angol tudásommal valószínűleg nem lesz gond, tekintve, hogy jó pár brony zenét fordítottam még régebben és nem érkeztek rájuk panaszok, hogy rosszul fordítottam volna őket.
4 hozzászólás · ennyi ideje aktív: 524 hét
István avatarja

István · 524 hét

Ezt én is alá tudom támasztani, bár nem szükségeltetik, hiszen sokan olvasták a zenefordításaidat.
Nekem viszont lenne egy olyan kérdésem feléd, hogy a zenefordításaidat, nem tervezed-e feltölteni valahová ahol a köznép online/letöltve olvashatja a fordításaidat?
Flutter Dash avatarja

Flutter Dash · 524 hét

Hétvégén tervezem őket feltenni a youtube csatornámra
Flutter Dash avatarja

Flutter Dash · 524 hét

Már feltöltöttem több mint 20 zenét és folyamatosan teszem vissza a többit is
A transzkript a rész lejátszása után (ha nem előbb) már egy-két órával fent van, illetve tavaly többször fordult elő, hogy előbb szivárogtak ki a részek; akkor már a TV-s sugárzás előtt is el tudtuk kezdeni :D
LapnLook avatarja

LapnLook · 524 hét

Én szívesen besegítenék a fordításba de sajnos csak hétvégén érek rá, mert iskola van amúgy. Angolból színötös vagyok, OKTV második fordulójában is egész jó eredményt értem el, bár kiestem (de az első forduló 98% lett). hallás utáni szövegértés is jól megy (alapból angolul nézek mindent már)
DoomHun avatarja

DoomHun · 524 hét

Két ok hogy miért jelentkezz:

1. Mert így nem csak egy remek elfoglaltságod akadhat, hanem másoknak is segíthetsz ezzel.

2. Mert ha az angol tanárod meglátja a feliratozott részeket, ötös leszel év végén.
Thunderbolt avatarja

Thunderbolt · 524 hét

Én szivesen mennék, úgyahogy tudok angolul, ha szükséges időzíteni is tudok. A kérdésem annyi lenne, hogy ez miféle meló lenne? Milyen beosztású, mikor, és hol?
1 hozzászólás · ennyi ideje aktív: 524 hét
Olyan beosztású, ahogy ráérsz, itt a minél előbbet szokás emlegetni, bár a végére általában már mindenkinek a fülén jön ki, és azért csinálja, mert elvállalta, meg mivel vizsgaidőszakban van, amúgy is lesznek csúszások valakinél. Mikor ugye miután kijött a rész/megkaptad a szöveget, amivel dolgoznod kell (fordító --> lektor --> időzítő). Hol? Well, az interneteken, hol másutt :3
Spectral_Wolf avatarja

Spectral_Wolf · 524 hét

Hát, én is szívesen csatlakoznék fordítóként, bár nem biztos hogy be tudnám-e a szabadidőmbe szorítani a dolgot, főleg hogy most fogok előrehozottazni angolból. Pluszba a dalfordításokkal bajban lennék, mert sajna kevés érzékem van a versforma szövegekhez. :/
Báj dö véj teljesen mindegy, hanyas vagy angolból, itt nem az órai tudás számít, hanem a nyelv használatának, illetve egyes szavak eredetének ismerete, esetleg a szleng tudatos értelmezése (meg hogy aztán a lektor ne csessze el azt, amit te már jól lefordítottál) :3
Lifeworm avatarja

Lifeworm · 524 hét

Igaz én már fordítottam le dalt is angolról magyarra, de valószínű nem férne bele az időmbe segíteni, de addig is szurkolok.

Új hozzászólás

Comments by